Profil
Rédactrice en chef expérimentée — 25 ans de carte de presse. Excellentes compétences rédactionnelles et relationnelles, curiosité et organisation.
Expérience profesionnelle
Rédactrice en chef – SR – CDI L’ÉCHO de la Timbrologie – ATOUT timbres, Paris
- Définition de la ligne éditoriale, du ton et des thématiques de la publication pour atteindre le public cible.
- Édition et relecture des articles proposés en vérifiant l’exactitude des informations fournies.
- Écriture informative et créative : éditoriaux, chroniques, interviews, Une, titrailles et articles de fond.
- Planification du calendrier éditorial, organisation et coordination des sujets, des articles et des rubriques pour respecter les délais de publication.
- Travail en collaboration avec un réseau de collectionneurs, d’institutionnels, de politiques, d’associations, de conservateurs, de directeurs de musée, de commissaires d’expositions… – à Paris, en province, en Outre-Mer et à l’étranger.
- Couverture d’événements philatéliques et représentation du titre.
Journaliste - Secrétaire de rédaction – CDI De fil en aiguille, Paris
- Relecture orthotypographique et réécriture d’articles.
- Écriture de portraits d’artistes textile et critiques de livres.
Rédactrice et traductrice – free-lance Petit Futé – L’Atelier Bois, Paris
- Refonte et remise à jour du Guide du Tourisme fluvial du Petit Futé (parution avril 2003).
- Traductions de l’anglais vers le français pour la revue L’Atelier Bois.
Journaliste – CDI Fluvial, Paris
- Relecture orthographique et grammaticale.
- Écriture d’articles sur la navigation fluviale.
Traductrice – free-lance Lonely Planet, Paris
- Traduction de l’anglais vers le français du City Guide Londres, 2e édition de Lonely Planet.
Secrétaire bilingue – Missions d’intérim Paris et banlieue
Traductrice – CDI Dégriftour, Cergy-Pontoise
- Traduction de contenus pour des sites de vente en ligne de voyages et de loisirs.
Traductrice – free-lance AB Productions, La Plaine Saint-Denis
- Traduction de documentaires télévisés.
Diplômes et formation
Diplôme de traduction-terminologie – Bac + 4
Mention assez bien – ISIT (Institut supérieur d’Interprétation et de Traduction)
1995-1997, Paris (entrée en 3e année par système d’équivalence)
Admissibilité au CAFEP-CAPES d’anglais
Université Blaise Pascal (Clermont II)
1993-1995, Clermont-Ferrand
Licence d’anglais
Université Blaise Pascal (Clermont II)
1991-1992, Clermont-Ferrand
Équivalence Deug d’anglais, après une Khâgne moderne
Lycée Claude Fauriel
1990-1991, Saint-Étienne
Hypokhâgne classique
Lycée Blaise Pascal
1990-1991, Clermont-Ferrand
Baccalauréat A2 (Anglais-italien-espagnol)
Pensionnat Notre-Dame de France
Mention assez bien – 1989, Le Puy-en-Velay
Quelques centres d’intérêts
- Voyages : tour d’Europe, chaque année, quelques jours, depuis vingt ans, à la découverte des musées postaux et philatéliques, des musées d’art, des lieux d’histoire et de la gastronomie locale. À titre professionnel, jusqu’en 2024 : Journées du Patrimoine en philatélie, chaque année, dans un lieu différent en France.
- Lecture au quotidien, avec une préférence pour les littératures française et anglo-saxonne, en version originale.
- Mobilité : titulaire du permis B, j’aime également me déplacer en transports en commun, à vélo et à pied, par plaisir et dans un souci de réduction de mon empreinte carbone.
- Attachée à la défense du patrimoine et à la convivialité, je suis membre du bureau de l’association de voisins de mon quartier.